영어 강사 찾기
kane yang
"just to pursue a while fake happiness in the past, u willing to let go of the happiness in the front of u" 我翻译的中文是 : "为了追求过去的那一眨幸福的梦幻泡影,你愿意丢掉已经在眼前的幸福."
2010년 6월 30일 오전 7:58
답변 · 3
1
nice translation “一眨”is not appropriate,we always say"一眨眼”means it's disappear fast and won't last long. 只为追求过去那一眨眼的梦幻泡影,你愿意放弃触手可及的幸福。
2010년 6월 30일
若是爱浓时,旧情难舍,宁弃新欢。
2010년 6월 30일
你只是一味的继续过去虚假的幸福,而心甘情愿让眼前的幸福溜走。
2010년 6월 30일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!