carmen
por aprender/ para aprender. He escrito un texto en mi cuardeno. Después de los corregidos, me di cuenta de que ´ i still got many things to learn´ se dice´ todavía me falta mucho por aprender.´en vez de decir ´todavía me falta mucho para aprender´ si existe la frase atrás? si sí , cuál es la diferencia?
2010년 6월 30일 오후 11:15
답변 · 3
4
Las dos frases existen. La diferencia es que la frase con "para" necesita un complemento. I've still got many things to learn : "Todavía me faltan muchas cosas por aprender". I've still got many things to learn to speak Spanish : "Todavía me faltan muchas cosas para aprender a hablar español".
2010년 6월 30일
2
Complementando lo que comenta Oscar, la primera oración ("Todavía me faltan muchas cosas por aprender") es la más usual. Con respecto al uso de "para" generalmente se usa con un verbo en infinitivo, ya que indica finalidad. He aquí unos ejemplos de su uso: Ejemplo: (Yo) trabajo para vivir En este caso el complemento es un verbo infinitivo y "para" indica una finalidad. Con respecto al uso de "por" generalmente se usa con el verbo tener y haber. Ejemplos: Tengo poco por hacer / Hay mucho por descubrir. Espero que te haya servido esta explicación complementaria.
2010년 7월 1일
1
Nin hao. En España: En la estructura "todavía me falta mucho ...", se usa unas veces "por" y otras "para". Por ejemplo, "Todavía me falta mucho por aprender" "Todavía me falta mucho por andar" Pero: "Todavía me falta mucho para llegar" "Todavía me falta mucho para ser un experto" Creo que cuando el verbo que va al final expresa un camino o un proceso (aprender, andar, recorrer, intentar, etc), la preposición es "por". Cuando el verbo del final expresa un estado que ya se ha alcanzado (llegar, ser, convertirme en, acabar, etc), la preposición es "para".
2010년 7월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!