강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
yigaorendanda
中国人结婚的时候,谁来准备嫁妆呢? 新郎还是新娘?
2010년 7월 20일 오후 3:17
8
0
답변 · 8
3
是新娘准备嫁妆。对于结婚双方来讲,新郎是娶新娘,新娘是嫁给新郎。嫁妆就是新娘出嫁时带到丈夫家的衣被,家具及其他用品。
2010년 7월 21일
0
3
3
虽然我还没有结过婚,但是我想,应该是女方准备嫁妆吧,男方准备的礼物,叫做聘礼或者彩礼o(╯□╰)o
2010년 7월 20일
0
3
0
是女方准备嫁妆,但是不同地方不同的风俗。 不少地方的女方嫁妆会根据南方的彩礼的轻重而轻重。 等于说女方买东西,男方报销!
2010년 7월 27일
0
0
0
女孩结婚叫“嫁”,男孩结婚叫“娶”。所以“嫁妆”顾名思义是女方给的,是女孩陪嫁的东西。男方家给的叫“彩礼”。古时候,女方给嫁妆一是为了女孩嫁过去过的更殷实,二是嫁妆越多,说明女孩家越有经济实力,到了婆家就会受到重视,少受苦。不过现在这种观念已经很淡化了。
2010년 7월 23일
0
0
0
嫁妆应该是女方的父母准备的吧,男方是要准备彩礼
2010년 7월 22일
0
0
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
yigaorendanda
언어 구사 능력
중국어(북경어), 한국어
학습 언어
중국어(북경어)
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
작성자:
1 좋아요 · 0 댓글
How to Handle Difficult Conversations at Work
작성자:
1 좋아요 · 0 댓글
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
작성자:
42 좋아요 · 27 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.