Search from various 영어 teachers...
Ebony
What's the difference between "ちょっと、お聞きしたいんですけど” or "ちょっと、うかがいますか?” Which is better to use?
2010년 7월 22일 오전 7:55
답변 · 3
1
ちょっと、お聞きしたいんですけど (polite)” or
"ちょっと、うかがいますか? (very modest used in a certain business occasion )
Both mean the same thing but there's the difference of location to use the phrase. うかがう is Kenjyo-go of 聞く and Kenjo-go is one of honorific expressions and it makes an effect that it sounds modest and speaker is the lower position to the conversational partner at the same time. so Kenjyogo is used to talk with boss or upper-positioned people here in Japan. Therefore the second expression you said should be used in strict business occasion (such as the bank officer , call-center agent ...etc ). but for blue-worker , the former is the better. Too modest is not always accepted depending on a place.
check here(and you should remember Kenjyogo-Sonkeigo ) :)))
http://www.google.com/search?hl=en&q=Kenjyogo&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Good luck :))
2010년 7월 24일
1
どちらも同(おな)じ意味(いみ)です
(Both is the same meaning)
ですが,どちらも知(し)らない人や上司(じょうし)
に話しかけるときの表現(ひょうげん)です
(but it use when you to ask to strangers or boss)
親(した)しい人には,「聞きたいこどがあるんだけど」などというといいです:)
when you ask to intimate person,
聞きたいことがあるんだけど
2010년 7월 22일
どちらもbetterですが、ちょっとを少々に変えたほうがよいです^^
2010년 7월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Ebony
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 좋아요 · 7 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 좋아요 · 9 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 좋아요 · 2 댓글
다른 읽을거리