Search from various 영어 teachers...
Allison
can someone translate this song? ( Hindi to english )
http://www.youtube.com/watch?v=eq8VCwCdULE
Jiya Dhadak Dhadak.... Kalyug
tujhe dekh dekh sona - 2
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
tujhmein basi hain meri jaan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
tujhe dekh dekh sona
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
tujhmein basi hain meri jaan haai
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2
inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2
kehna kabhi to mera maan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2
mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2
mujhpe tu kar ehsaan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
tujhe dekh dekh sona
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere hain bitani haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
dhadak jaaye jiya
dhadak jaaye jaaye
jiya dhadak dhadak
jiya dhadak dhadak
dhadak dhadak dhadak jaaye
(jiya dhadak dhadak - 3
jaaye) - 4
2010년 8월 4일 오후 8:32
답변 · 4
1
i hv tried for exact translation
tujhe dekh dekh sona - 2
(to sleep looking at u(sentence is making a sense of habitual action))
tujhe dekh kar hai jagna
(to wake up looking at u)
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
(i have to spend this life with u)
tujhmein basi hai meri
jaan
(my life resides in u)
kabse hai dil mein mere
(from a long time i my heart there are)
armaan kai ankahe - 2
(many untold/unexpressed desires)
inko tu sunle aaja (come n listen to them)
chaahat
ke rang chadha jaa - 2
(colour with ur love)
kehna kabhi to mera
maan
(obey me atleast once(kehna maanana means to obey or be in agreement with, here obey is just a polite request))
lagta hai yeh kyu mujhe
(why i feel(it seems to me))
sadiyon se chaahoon tujhe -
2
((that) i love u since centuries(sadi-shati-shat-100 in sanskrit n sadi- 100 years in farsi))
(why i feel that i love you(or i had been loving u) since centuries)
mere sapno mein aake
(coming into my dreams)
apna mujhko banake - 2
(making me urs)
mujhpe tu kar ehsaan
(do 'ehsan' on me)
haai-(exclaimation)
(ehsan is goodness done for someone by some other))
i skipped jiya dhadak dhadak jaaye coz i m not able to translate it with same feel :)
suggestions are most welcome :)
2010년 8월 11일
1
Tujhe Dekh Dekh
Here is the song 'Tujhe Dekh Dekh' from movie 'Kalyug'.
tujhe dekh dekh sona - 2
seeing u i go to sleep
tujhe dekh kar hain jagna
seeing u ive got to wake up
maine yeh zindagani
ive spent this life
sang tere bitaani
spent this with u
tujhmein basi hain meri jaan haai
in u my heart is dwelling
jiya dhadak dhadak - 3
my heart keeps on beating
jaayen
- 2
tujhe dekh dekh sona
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
tujhmein basi hain meri jaan haai
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2
from when in my heart thre are feelings unsaid
inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2
today u hear them and decorate them wid the colors of luv
kehna kabhi to mera maan haai
sometimes u listen to wht i say
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
- 2
lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2
why am i feeling like this tht i love u from centuries
mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2
coming in my dreams, makin u mine
mujhpe tu kar ehsaan haai
u do a favour on me
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
- 2
tujhe dekh dekh sona
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere hain bitani haai
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
- 2
dhadak jaaye jiya
dhadak jaaye jaaye
jiya dhadak dhadak
jiya dhadak dhadak
dhadak dhadak dhadak jaaye
jiya dhadak dhadak - 3
jaaye
- 4
2010년 8월 11일
1
some of excerpt ... I am translating
tujhe dekh dekh sona - 2 ---- Keep watching while sleeping
tujhe dekh kar hain jagna Wake up with seeing you
maine yeh zindagani sang tere bitaani-- I wanna spend my life wiith you
tujhmein basi hain meri jaan haai ---- My life is residing in you
(jiya dhadak dhadak - 3 ---- My heart beats beats beats...
jaayen) - 2
tujhe dekh dekh sona
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
tujhmein basi hain meri jaan haai
jiya dhadak dhadak - 3
jaayen
2010년 8월 6일
i found this translation online, hope it makes sense!
tujhe dekh dekh sona - 2
tujhe dekh kar hain jagna
maine yeh zindagani
sang tere bitaani
tujhmein basi hain meri jaan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
i wanna go to sleep with you in front of my eyes....
i want to rise out of my sleep with you in front of eyes....
i wanna spend my life with you besides me....my life is with you....
the heart beats for you....
kabse hai dil mein mere armaan kai ankahe - 2
inko tu sunle aaja chaahat ke rang chadha jaa - 2
kehna kabhi to mera maan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
since when have i kept those unexpressed feelings stored in my heart
just be there to listen to them....color my life with your love...do understand me....
the heart beats for you....
lagta hain yeh kyu mujhe sadiyon se chaahu tujhe - 2
mere sapno mein aake apna mujhko banake - 2
mujhpe tu kar ehsaan haai
(jiya dhadak dhadak - 3
jaayen) - 2
since decades it seems i love you
come to my dreams....and be mine forever....please make me feel proud...
the heart beats for you....
2010년 8월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Allison
언어 구사 능력
아랍어, 영어, 히브리어, 스페인어
학습 언어
아랍어, 히브리어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 좋아요 · 13 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
