Search from various 영어 teachers...
norina
Are the following sentences correct?
since I've only used もう to mean already so far, I'm not sure if I'm using it correctly to say anymore (as the dictionary tells me) in the following sentence.
I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore.
公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない.
The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well?
公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない.
Thanks.
2010년 8월 6일 오전 9:37
답변 · 1
Almost perfect. But I would make the sentece like :
I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore.
公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない.
=>公園へ行きたかったが、今はもう行きたくない。 (1 sentence)
=>公園へ行きたかった。 でも今はもう行きたくない。 (2 sentences)
The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well?
公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない.
=>公園へ行きたかったが、今は最早いきたくない。 (1 sentence)
=>公園へ行きたかった。 でも今は最早行きたくない。 (2 sentences)
When you make it into once sentence, you would need "かったが、" for expressing "but"
And you need to put "は”after "今”。
PS: ”最早” means similar to "もう”; however, it's kind of rare to use "最早" in a daily conversation. We tend to use "もう" instead of "最早".
”最早” could be more used for a kind of official speach or writting japanese(essay or sth).
2010년 8월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
norina
언어 구사 능력
영어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어
학습 언어
이탈리아어, 일본어, 포르투갈어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 좋아요 · 14 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
