Kris Chen
How to say "受寵若驚" in English. in the way that 外國人可以聽的懂的方式
2010년 8월 13일 오전 4:42
답변 · 7
1
I can't think of any idiomatic expression that equals the Chinese phrase in succinctness, but a possible response with some ideas follows. You can mix and match. :) "Wow! I'm overwhelmed by your generosity. You are too kind. I'm highly (or deeply) obliged to you. I don't know what to say. Thank you so much, I really appreciate it."
2010년 8월 13일
I got quiet shocked,thank you very much.
2010년 8월 17일
overwhelmed
2010년 8월 13일
您好!因为工作关系从现在起不得不学习英语了,请问您可以教嘛?
2010년 8월 13일
Just wanna give it a try, myself not an expert in Chinese though!! ^^ "受寵若驚" --- literal translation of it is "overwhelmed by favor from superior (humble expr.)".... The nearest English expression to set the right mood is "obligation"....or, even better..... "to feel highly obliged". In English it is a show of humble gratitude to a person for his/her kind favor. Example: I feel highly obliged to you for your kind assistance. sometimes, depending on certain situations, we can replace "feel" with "am" in the above sentence.
2010년 8월 13일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!