강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
Al Farnsworth
「割合を4分の1に滅らす」とは、「割合は4分の1になる」と言う意味ですか?英語で「reduced by 1/4」より,「reduce 日本語のビデオゲームについてです。すべて:「呪文の効果を受ける割合を4分の1に滅らす」最後の分は:英語で「reduced by 1/4」より,「reduced to 1/4」の方は正しい訳ですか?*最後の文! 眠くなっているらしい :)
2010년 9월 1일 오전 8:40
4
0
답변 · 4
2
その解釈で合っていますよ。 「割合を4分の1に減らす」=reduced TO 1/4 「割合を4分の1減らす」= reduced BY 1/4 です。
2010년 9월 1일
1
2
0
そうですね。最初は「全滅」の「滅」と思いましたが、辞書に探したと、正しい漢字を見つけました。どうしてもう一度間違ってしまったか分かりません。とても似ていますね。直してくれてありがとう!
2010년 9월 1일
0
0
0
もしtypoだったらごめんなさい。 細かいですが、「滅らす」じゃなくて「減らす」(へらす)ですね。 滅は 音読みで「めつ」(滅亡、全滅、消滅・・・)、訓読みで「ほろ(びる)、ほろ(ぼす)」です。 ご参考までに=)
2010년 9월 1일
0
0
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
Al Farnsworth
언어 구사 능력
영어, 일본어
학습 언어
일본어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
작성자:
8 좋아요 · 2 댓글
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
작성자:
39 좋아요 · 10 댓글
How to Handle Difficult Conversations at Work
작성자:
50 좋아요 · 18 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.