Kamil
Що означає вислів «зачіпити за живе»?
2010년 10월 13일 오후 5:53
답변 · 5
3
Вислів описує/підкреслює, що "зачепили" щось дуже важливе, життєво необхідне або щось проблемно-болюче. Тобто те, що викликає хвилювання, стурбованість, занепокоєння, біль, неприємні відчуття і т.д. Виник вислів від опису тілесних почуттів, тобто зачепили щось живе (тіло/на тілі) і це боляче. Зараз здебільшого використовується як ідіома для опису неприємних/загрозливих впливів/втручань у життя і/або справи людини.
2010년 10월 13일
зачепити якусь болючу тему. викликати так званий butthurt, якщо зовсім просто :]
2012년 6월 8일
Ось вам приклад. Теща пада в прірву - це радість. Але на Вашому новенькому автомобільчику - це зачипити за живе.
2011년 7월 13일
imho это калька с русского "задеть за живое"
2011년 1월 12일
правильно писати "зачепили за живе" ;)
2010년 10월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!