Search from various 영어 teachers...
Vivian
ちょっと助けていただきたい
「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」この文の意味が当たる。でも、十分に理解できない。特に、どうして「を通して」を使うの?「を通して」は手段か方法どういう意味です。or「を通して」means一定期間はずっと……
2010년 10월 25일 오후 1:55
답변 · 5
2
”通して” には非常に沢山の意味があります。
先ずは以下のサイトにて確認してみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/157292/m0u/%E9%80%9A%E3%81%97%E3%81%A6/?SH=1
質問に書かれている”通して”の意味はこの辞書の中の2-③にあたります。
したがって「(人の)紹介によっての/紹介された)」という意味になります。
質問の文章を組み立てなおすと、
「田中さんご夫妻より紹介された結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
となります。
しかし、結婚話の際には、「通して」という言葉が使われるのが一般的です。
したがって、「田中さんご夫妻を通しての結婚話は残念ながら、うまく行かなかった。」
という文面になるのです。
2010년 10월 25일
このような場合は、「通じて(つうじて)」の方がよく使われますかも知れませんね。ご参考までに。^^
2010년 10월 26일
What are you doing again, lol
2010년 10월 25일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Vivian
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리