Hi,Patric! how are you?:)) I am good!
Oh, these words you asked us are very casual ones, that are seldom used in formal way.
I hope my explanations help you.
”鼻の穴をふくらます”( Hanano ana wo fukuramasu) is an 成句(idiom) in Japanese. Basically,It is a description that someone is so exited when someone has fancy idea, especially some sexual fantasy in my mind.
For example, we can say ”彼は好きな女の子の水着姿に鼻の穴をふくらませた”( OMG, it is a cheesy example, lol!)、"太郎は鼻の穴をふくらませながら花子とのデートの予定を立てた”( OMG again!) etc..,
In case of your sentence, a guy has sexual fantasy ( dating or something?) in his mind, so the other guy makes fun of him.
”煙たがられる”( kemutagarareru) is yes, you are almost right!
It means "being kept away from someone". Imagine when smoke rises up around you, you are tend to escape from smoke because it is harmful to you. ”煙たがる” means, because someone is harmuful to other people,they try to escape from him. For example, we can use ”太郎は意地悪ばかりするので、クラスのみんなから煙たがられている” or, " 社員は口うるさい上司を煙たがり、あまり近づかないようにしている。”etc etc...
And last one. Yes, I understand ur confusion, because it is very informal word, especially which is used by young ( and I would like to say, by immatured) boys.
If I corrected it with formal word, I would write like " 私はあなたの言うことをしばらく聞いていたけれども、あなたは好き勝手なことを言っていますね” ="I have been listening what you said for a while, but finally I would say, you are saying such arrogance word ."
”言いてえこという” is again, this is very informal word that comes from the word, ”言いたいことばかりをいう” .It means " Speak freely without thinking another one's feeling" , we can say ”彼女は人の事を考えずに言いたいことをいってばかりいる”、”もしあなたが言いたいことばかりいっていると、クラスのみんなに煙たがられるよ”like that.
Yes, last sentence was super tricky one,because this sentence has many elosions(りゃ=elosions of いれば, 言いてえ=elosions of 言いたい, くれん=elosion of くれる) and sentence is complicated.
I think you don't have to be worried this sentence too much.
See ya!