水烟轻澹
召唤Dark来玩翻译,lol 星垂平野阔,月涌大江流 The poem let me feel heart beats quickly,excited,so nice~~ 中文:星垂平野阔,月涌大江流 英文:Star hanging down over wide wild, moonlight surging above big River. lol, 我尽力了,看你的了。
2010년 11월 22일 오후 3:01
답변 · 18
Stars descend upon the vast countryside, The moonlight emanates over the great flowing river. The moonlight emerges over the great flowing river. Dark. Hate. Poetry. Kaly. Mean. L. O. L. (Poem dedicated to Kaly! :P )
2010년 11월 22일
Poet 杜甫,about 1200years ago
2010년 11월 22일
Poet 杜甫,about 1200years ago
2010년 11월 22일
The stars look down upon the wide open fields, The moonlight rushes forth where great rivers flow.
2010년 11월 22일
你好 kaly 老师, Who created this poem? Is this poem from a song? Yes, it´s nice...
2010년 11월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!