[삭제됨]
What does "любовь-марковь" mean? Um, любовь is love, right...and isn't марковь something like carrot?! Haha I guess it's an expression...
2010년 12월 6일 오후 1:45
답변 · 10
7
It's an informal humorous expression for a romantic relationship. It's quite common in the informal Russian to use rhyming expressions, especially when we want to degrade some concept. For example, "Пьянка-гулянка" is a party with lots of drinking. Some expressions are longer than that. A common way to anwer to the question "Где твой муж? " is "Объелся груш " ( has overeaten pears). So yes, морковь means a carrot, but we don't necessarily imply any Freudian connotations when we say it - it's just a rhyme:)
2010년 12월 6일
as they say in russian is a saying that just love at first sight
2010년 12월 6일
novel twist have a relationship with someone
2010년 12월 12일
Любовь-морковь - billing and cooing
2010년 12월 7일
It's a carrot lover :P
2010년 12월 6일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!