Search from various 영어 teachers...
电熊猫
What is better: "Wo hui shuo yidian han yu" or "Wo hui shuo yidian Zhongwen"?
2010년 12월 15일 오후 8:26
답변 · 15
1
Depends on where you are. If you say zhong wen in China, no problem. If you say zhong wen anywhere else in the world, people are probably going to get confused. The downside for han yu is people might think you are saying 'korean' if your tones aren't spot on.
2010년 12월 16일
"Wo hui shuo yidian han yu" is better.
2010년 12월 16일
Both okay...
man, it's hard to read pinyin :P
2010년 12월 16일
I think these two sentences are the same, in my own opinion, “wo de zhong wen bu shi hen hao” is better.
2010년 12월 16일
thanks everyone!
2010년 12월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
电熊猫
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 스웨덴어
학습 언어
중국어(북경어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
14 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리