Search from various 영어 teachers...
Yalqun
"道高一尺魔高一丈" 是什么意思? 在英语我们会说,"If you give him an inch he'll take a mile" 是类色的意思吗?
Is it closer to this saying, "the spirit is willing but the flesh is weak". It means I want to do the right thing but my morals are not strong enough to accomplish it.
2010년 12월 16일 오후 1:23
답변 · 26
3
逕解為 "邪不勝正" 是牴觸原文意 是未究深意
「道高一尺,魔高一丈。」
原為佛家告誡修行者,謹防外界誘惑,因正氣難以修得,而邪氣卻容易高過正氣。
西遊記˙第五十回:「道高一尺,魔高一丈,性亂情昏錯認家。」
初刻拍案驚奇˙卷三十六:「道高一尺,魔高一丈,冤業隨身,終須還帳。」
後用以比喻一事興起,又會有一事超過其上。
2010년 12월 16일
1
erm... hehe, good question!
it's like when you are being mean, but there is always a person who is MEANER than you.
e.g. Gosh, I've skipped my English class this morning and i thought my teacher would never know i wasn't there. But she got us a pop quiz and took it as a roll call... glarhhhh... it's truly like 道高一尺魔高一丈!
2010년 12월 16일
1
"道高一尺魔高一丈" ——————
含贬义,两种可以分开使用 现在用来表示邪恶的事物抵不过正义的事物。 意思就是一尺的道需要一丈的魔来抵消,说明的道的强大。 后世哲学认为,道不在于形神巨细,而魔不管其强大与否,道这一尺必须压在魔这一丈之上,谓之邪不胜正也。
2010년 12월 16일
1
原意是宗教家告诫修行的人要警惕外界的诱惑。后比喻取得一定成就以后往往面临新的更大的困难。
2010년 12월 16일
"If you give him an inch he'll take a mile"=得寸进尺;“道高一尺魔高一丈”=While the priest climbs a post, the devil climbs ten.
2010년 12월 17일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Yalqun
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 스페인어, 태국, 위구르어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어, 스페인어, 태국, 위구르어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 좋아요 · 8 댓글

The Key to Learning a Language Faster
35 좋아요 · 8 댓글

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
