Search from various 영어 teachers...
yongli
力求和尽己所能有没有分别?
2010년 12월 25일 오전 11:24
답변 · 8
4
力求= make every effort to; do one's best to; strive to
盡己所能(尽己所能)= do my best
力求 is a verb
盡己所能(尽己所能) is an adjective
2010년 12월 25일
1
actually ,the two expressons means the same.
they both means make very effort to ,try one't best to .
but 力求 is more often used to express "make every effort to (do some thing/make../let)"
尽已所能 is more often used to express "make very effort"
here are some examples:
他仔细检查设计图,力求完美。he carefully checked over the design drawing,making every effort to make the drawing perfect.
我们一定要尽已所能,帮助别人。we should make very effort , to help others who are in trouble.
Both of them are formal .so your example seems to be not so good.
you should say , 我尽量减肥/我想尽办法去减肥 i try my best to lose weight
2010년 12월 25일
1
"我尽量减肥/我想尽办法去减肥" 比 "我尽己所能减肥" 更常见。后者读起来比较文诌诌的.
2010년 12월 25일
1
差不多,后者更给力点。
2010년 12월 25일
谢谢bebe:-)
2010년 12월 25일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
yongli
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 프랑스어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 좋아요 · 7 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 좋아요 · 9 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 좋아요 · 2 댓글
다른 읽을거리