Search from various 영어 teachers...
Navisa
"Counter service "and "service counter",does they share the same meaning?
Thanks for you all,i do appreciate it!
2010년 12월 26일 오전 2:13
답변 · 4
"Service counter" is a compound noun; it should traditionally be "service-counter," with a hyphen.
It isn't "counter-service" because the word-order would imply that "counting" were provided as a service.
The idea that the first word in such a construction be an adjective is an increasingly common misconception. Compound nouns are a common occurrence in about all Germanic languages; they are two nouns that, together, form a more specific meaning.
It's an easy and empirically-forgivable (compound adjective!) mistake, but a mistake nonetheless.
2010년 12월 26일
Yes they do in Australia. It's the counter you go to when you want some help in a department store.
2010년 12월 26일
"Service Counter" is a noun and refers to a specific place to go to get help or assistance (such as in a hotel, airport etc...)
"Counter Service" is a noun that describes a verb or action. meaning, "to get service at the counter". this is not a common word.
2010년 12월 26일
커뮤니티 가이드라인을 위반한 콘텐츠입니다.
2010년 12월 26일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Navisa
언어 구사 능력
중국어(북경어), 중국어(광동어), 중국어(대만어), 영어, 프랑스어, 스페인어, 태국
학습 언어
영어, 프랑스어, 스페인어, 태국
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 좋아요 · 3 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
