영어 강사 찾기
Dan
когда сказать "в самом деле" или "на самом деле"
2011년 1월 7일 오전 12:27
답변 · 10
7
"В самом деле" (really, indeed) означает "вправду", "действительно" и используется для усиления выражения как вводное слово.
Например: В самом деле, почему? (Why really?) Да перестань уже в самом деле! (Quit it already!). Не укусит же он тебя в самом деле (He can't eat you after all).
"На самом деле" (in fact, actually) означает "по правде говоря", "в действительности", "по сути".
Например: Не так уж это и трудно на самом деле (It is not really so very difficult). Вот что это такое на самом деле (That's about the size of it).
В разговорной речи "в самом деле" может заменяться на "на самом деле". Но не наоборот - иначе часть информации теряется.
Два примера для сравнения:
1) Are you quite sure? (Ты в/на самом деле уверен?). Здесь можно использовать оба варианта.
2) It really happened (Это и в самом деле = действительно произошло). It really happened (Это произошло на самом деле = в действительности). В зависимости от контекста с виду одинаковые английские предложения могут переводиться по-разному.
2011년 1월 7일
2
на самом деле - более частый, обычный вариант. говори его и не ошибёшся.
в самом деле - употребляется пореже, его можно использовать чтобы привлечь внимание к своим словам.
а так никакой разницы особо и нет!
2011년 1월 9일
2
В дополнение к комментариям.
Синонимы сло́ва "са́мый":
настоя́щий, действи́тельный, и́стинный, по́длинный, реа́льный, конкре́тный.
Обратите внимание на ударение в следующем примере:
В само́м де́ле это ви́дно.
В само́м - здесь речь идёт о да́нном деле; и́менно оно и ничто́ другое.
2011년 1월 7일
2
differenses so little
на самом деле- in real (на самом деле фильм мне не понравился)
в самом деле- in irritation (ну хватит уже курить при мне, в самом деле)
2011년 1월 7일
2
"В самом деле" = "really?!", it should be used in interrogative sentences and it expresses amazement:
Ты в самом деле это сделал??! = Have you really done it ??!
У вас в самом деле так холодно?! = Is it really so cold in your area?
_______________________________________________
"На самом деле" = "really, in reality, actually, in fact".
В газетах писали про инфаркт, но на самом деле это было убийство. = They wrote about the heart attack in newspapers, but actually it was a murder.
2011년 1월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Dan
언어 구사 능력
중국어(북경어), 네덜란드어, 영어, 독일어, 일본어, 러시아어, 스페인어, 스웨덴어
학습 언어
중국어(북경어), 네덜란드어, 러시아어, 스페인어, 스웨덴어
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
44 좋아요 · 11 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
32 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 좋아요 · 23 댓글
다른 읽을거리