Search from various 영어 teachers...
Polina
Имя собственное-->имя нарицательное
Какие вы знаете слова, перешедшие из категории имени собственного в имя нарицательное?
Заинтересовалась этим, узнав, что на польском "адидасы"-это кроссовки. Хи! Хе!
В русском Я знаю, что есть очень много единиц измерения, напр., Ньютон. Ещё знаю, что есть немало названий предметов одежды... сейчас не припомню названия :)
2011년 1월 27일 오전 11:58
답변 · 15
3
Переход собственных имен в нарицательные можно проиллюстрировать такими примерами. Имя человека переходит на его изделие, изобретение, открытие ( модели и типы оружия: кольт, маузер, браунинг, винчестер, типы машин: форд, бьюик, паккард и т. п., типы изделий: батист (по имени мануфактурщика XIII в.), макинтош, френч (по имени английского генерала Френча, при котором был введен этот образец военного обмундирования), галифе (по имени генерала Галифе, палача Парижской коммуны 1871 г., когда роялисты одевались в подобные брюки), на типизацию черт носителя собственного имени: крез – «богач» (по имени лидийского царя, славившегося своим богатством), царь (из цъсаръ – цсарь) – от имени всесильного Юлия Цезаря (откуда и кесарь, и немецкое Kaiser), король (от имени Карла Великого, ср. польское krol – «король»). Часто такому переходу в нарицательные подвергаются имена литературных героев, запечатленных той или иной типической чертой, например: донжуан (герой произведений Мольера, Байрона, Пушкина, Мериме), альфонс (герой драмы А. Дюма-сына). В научной терминологии очень типично называние единиц, элементов и тому подобных фактов, включенных в данную науку, именами исследователей, открывших данные факты, например физические единицы: ом, ампер, джоуль, вольт, фарада, кулон, генри, кюри (это имена физиков, открывших данные явления). Топонимические собственные имена чаще всего переходят в нарицательные по соотношению: «место – изделие». Названия тканей или изделий из них по местам, где эти ткани впервые выделывались: бостон (город в Америке), шевиот (горы в Шотландии), манчестер (город в Англии), мадаполам, шаль (название городов Индии); названия напитков: херес, малага (испанские города), бордо (французский город), кюрасо (португальский остров); названия разных изделий: панама («шляпа из корешков», по республике Панама в Америке), гаванна («сигара», по названию столицы Кубы); название ископаемых: топазы (драгоценные камни, по названию острова в Красном море), каолин («белая глина», по названию горы в Китае).
2011년 1월 27일
1
Единицы измерения - это не совсем имя нарицательное. Их целенаправленно назвали в честь известных ученых. Из типичных переходов собственного в нарицательное: ксерокс (хотя последнее время стали все больше употреблять "копир"), геркулес (овсянка), кульман (чертежная доска), чупа-чупс.
2011년 1월 27일
Я люблю эти идеи с именем Абдул Халим. Как мы знаем, что физика Ньютона в мире и мир в производстве обуви Adidas. Существует "писатель Ленина". "Мари Кюри"Химия и знаниями в Полин Atalk
2011년 1월 27일
copy machine мы называем "ксерокс", а копировать - ксерить... по названию компании Xerox
2011년 1월 28일
Ещё примеры:
- Джип (внедорожник) произошло от Jeep
- Диктофон (устройство для записи речи) произошло от Dictaphone
- Акваланг (устройство для дыхания под водой) произошло от Aqua-Lung
2011년 1월 29일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Polina
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 이탈리아어, 러시아어, 터키어
학습 언어
영어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
