Search from various 영어 teachers...
xinpiao
”いい加減にしろよ”という言葉はなんの意味ですか?
いくつの例を引きますか?
2011년 3월 11일 오후 1:47
답변 · 4
いい加減にしろよ
は強い意味です。
いい加減に+しろ+よ ですので、強い命令です。
私には発話者の怒っている顔が浮かんできます。
いい加減とは・・・このくらいに・・・と言う意味です。
ですので、私は英語が苦手ですが
適切な言葉と思えませんが・・・F◎ck you !!!!
と、もう、「やめろーーーこの野郎!!!」ともう怒っている雰囲気の言葉です。
日本人に「いい加減にしろ」と言われたら、怒っていると思ってください。
いい加減にしろ+よ ですので、本当に怒っている、感情をむき出しにしている言葉です
2011년 3월 16일
英語だと、"give me a break"とか"I've had enough"になるかな?と思います。
I think English translation would be "give me a break" or "I've had enough" or something similar to that.
2011년 3월 13일
May be this time, it means ' stop it any more'
いい加減とは本来ちょうどいい出来具合 good or enough to do something
しかし、今の日本では反対の意味に変わって
’the work has not been done seriously' or like this type of person
と言う意味で使われることもあります。
2011년 3월 11일
いい加減 = 随便
2011년 3월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
xinpiao
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 러시아어
학습 언어
일본어, 러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
26 좋아요 · 10 댓글

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
5 좋아요 · 5 댓글

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
16 좋아요 · 12 댓글
다른 읽을거리
