영어 강사 찾기
Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
2011년 3월 28일 오후 3:48
답변 · 6
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
2011년 3월 28일
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
2011년 3월 29일
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。”
This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
2012년 5월 14일
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
2011년 3월 28일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Summer
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어
학습 언어
영어, 프랑스어
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
44 좋아요 · 9 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 좋아요 · 23 댓글
다른 읽을거리