Ledeni
Could somebody, please, translate this into english: Jínak jsem pro abys mně tykal,když jsem bylí v Chorvatsku
2011년 3월 30일 오전 10:05
답변 · 9
Roughly: "Otherwise, I'd be concerned for you, if I were in Croatia".
2011년 3월 30일
Thank you. We have the same in Croatian - tikati.
2011년 4월 17일
If you know German you will know this it is like the difference between du and Sie.
2011년 4월 15일
It means: "I would like you to call me XXX, when we were together in Croatia" reeplace XXX with his/her name. "Tykat se" in English is something like to be on friendly terms, not to call each other with their surname. Opposite is "vykat se" which means you address a person as "Mr/Mrs" YYY.
2011년 4월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!