kyky
ca dao"mẹ già ở túp lều tranh...."có nghĩa là gì?túp lều là gì? ca dao "mẹ già ở túp lều tranh sớm thăm tối viếng mới đành dạ con'' túp giống như ngôi,phải không?lều tranh là thatched cottage.nhưng "đành dạ con"thì sao?
2011년 4월 6일 오후 3:16
답변 · 13
"lều tranh" is a tottering hut made from the leaves . in this poem , it express for the poverty "dạ con" is uterus This sentence want to remind the children should care his/her parents even thought they're poor. Cos the mother had a pain to give her/his birth
2011년 4월 6일
"sớm thăm tối viếng mới đành dạ con'' Câu này theo tôi chỉ sự mong muốn thăm viếng cha mẹ thường xuyên của người con, bày tỏ sự hiếu thảo. Không phải nghĩa như thế này: " người con phải có tấm lòng thăm nom cha mẹ của mình"
2011년 6월 28일
i agree with Xi Yang Yang!!! you rock, Xi Yang Yang!!!
2011년 4월 16일
Ahhh why everyone explain "da con" in that way? '=_=. not what u think, chocobo. Plzz take it in a more literary way. :"<
2011년 4월 8일
in the old time, people call the place to store the baby as dạ con , they didn't specific it to which part is which like modern science nowadays though
2011년 4월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!