streetman
cant agree with you any more how could i translate "完全同意" into english? i cant agree more. i cant agree with you any more i cant agree with you anymore
2011년 4월 8일 오전 4:56
답변 · 16
4
I can't agree more. All the others mean something different.
2011년 4월 8일
1
"I couldn't agree more" or "I couldn't agree with you more" is better to say. You could also say "I completely agree."
2011년 4월 8일
1
if my translation of your chinese characters were correct, what you are trying to say is ,"i totally agree" if in that case i am correct,then i think it's best to say "i couldn't agree more." - this means i support you very strongly. "i can't agree with you anymore" means i can't support you with that thinking/fact/matter anymore
2011년 4월 8일
A little bit of help on the grammar of "agree" here. I agree (with you) a lot. I agree a little. I agree only 50% I agree 100% I don't agree totally. (= not 100%) I can't agree more. Rule: agree + how much you agree Geddit?
2011년 4월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!