Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
2011년 4월 19일 오전 8:44
답변 · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
2011년 4월 19일
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
2011년 4월 19일
1
とにかく首されちゃうよ。
2011년 4월 19일
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
2011년 4월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!