영어 강사 찾기
Steinar
Qué significa "... se me fue ..."?
El contexto (hablando sobre el acento argentino) :
"El caballo, entonces es todo “/sh/”. Por ejemplo una frase argentina sería: “¿Viste el caba/sh/o como come /sh/u/sh/o bajo la /sh/uvia?” y todo el tiempo así. Entonces se me fue. Se me fue completamente."
Yo creo que "fue" es de "ser" o "ir" en el pasado. "se" es el objeto indirecto y "me" es el objeto directo, y los dos significa "me", no?
Pero me parece que esa frase es una expresión, verdad? Qué significa?
Por favor, me dad un frase en inglés que significa el mismo, si podéis.
Muchas gracias a todos.
En el texto un muchacho argentino explica cómo perdío el acento argentino en Cuba.
In this context, does he mean "the accent is gone, completely gone"?
2011년 4월 22일 오후 8:18
답변 · 6
1
Es posible que la frase del muchacho refiriéndose al acento, quiera decir que cambió el acento argentino por el acento cubano a fuerza de escucharlo durante mucho tiempo, y que ya habla como un cubano, porque el acento argentino lo perdió, se le fué. He lost argentine accent.
2011년 4월 24일
1
in this context, "se me fue" = se me quitó, lo perdí
2011년 4월 23일
1
Se me fue= It's gone examples:
Ese balon se me fue, casi lo atrapaba= That ball went away i almost catch it ( in this case se me fue means went away or slipped)
El viejo se me fue por eso estoy triste= The old man passed away that's why i'm sad( se me fue in this case means the old man died( old man means dad ))
La iba a conquistar pero se me fue= I was gonna conquer her but she left
in other words se me fue means something scaped from me
Se= indicates an action Me= an action that happens to me Fue= Gone, passed, left,etc
Se nos fue= something that left, is gone etc to Us
Se les fue= same thing but to Them
Se te fue=To You
2011년 4월 23일
1
Puedo darte un ejemplo:
yo abrí la puerta y el perro se me fué, no pude alcanzarlo, mean that i opened the door and the dog was me or (ran off), and i could not reach.
2011년 4월 23일
1
Hi, I'm not sure what it means in this sentence, but a meaning here (i´m from chile) would be: "I forgot it". Por ejemplo: Tenía que comprar un regalo esta tarde, pero "se me fue". As you said, it's an idiomatic expression, and idk if it's used in Argentina.
2011년 4월 22일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Steinar
언어 구사 능력
영어, 노르웨이어, 스페인어, 스웨덴어
학습 언어
스페인어, 스웨덴어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 좋아요 · 1 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 좋아요 · 6 댓글

The Power of Storytelling in Business Communication
46 좋아요 · 13 댓글
다른 읽을거리