Search from various 영어 teachers...
Jun
Реклам который компания американская сотворила был назван "Got Milk"? Намерение реклама был вдохнуть страх в людях, через напоминать им важность молока, и без этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
2021년 11월 2일 오후 3:42
교정 · 8
1
Реклама, которую создала американская компания был названа "Got Milk"? Намерением
рекламы было вдохнуть страх в людей, через напоминание о важности молока, и без
этого продукта очень важно, так будет (был бы) смысл в их жизнях.
The word “point” can’t be translated into “meaning/sense” in Russian! So use смысл/значение
Point is literally translated as point: in a game, for example.
If you give me an original sentence I could fix it properly; I can’t understand what does “и без этого продукта очень важно” means.
2021년 11월 2일
Одна американская компания проводила рекламу под названием "Got Milk" или "Козье молоко". Целью
рекламы было показать людям важность употребление молока. Сюжет основывался на примере того, что бывает с людьми которые его не употребляют.
2021년 11월 6일
Реклама которую создала (сделала) американская компания назвалась "Got Milk"? Целью
рекламы было напугать людей, напомнив им важность молока, и о том, что без
этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
I can’t get what you wanted to say in the end, so I can’t correct this part.
2021년 11월 2일
Реклама которую создала (сделала) американская компания назвалась "Got Milk"? Целью рекламы было напугать людей, напомнив им важность молока, и о том, что без этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
2022년 5월 9일
더 빨리 진행하고 싶나요?
이 학습 커뮤니티에 참여하고 무료로 연습해보세요!
Jun
언어 구사 능력
체코어, 영어, 프랑스어, 이탈리아어, 네팔어, 페르시아어, 폴란드어, 포르투갈어, 루마니아어, 러시아어, 스페인어, 터키어
학습 언어
체코어, 프랑스어, 이탈리아어, 네팔어, 페르시아어, 폴란드어, 루마니아어, 터키어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
