ģģ“ ź°ģ¬ 찾기
Nora Twan
Me voy a ir yendo.
How to translate it into english?
I'm going to .......????
# Grammar is the most difficult part in Spanishš
2020ė
11ģ 5ģ¼ ģ¤ķ 1:07
ėµė³ Ā· 9
2
"Me voy a ir yendo" Is a very common phrase here at Mexico. As some comments suggest, it doesn't have much sense if you see it from a grammatical point of view.
It's mainly used as a way to say goodbye, and it implies that you have to be somewhere else.
I recommend you trying to get in a mexican-spanish state of mind if you will, instead of trying to translate everything to english in order to comprehend it. As you may already know, spanish (and mexican spanish) can get weird, so don't give it much thought and try to accept the richness of the language as it is :D
2020ė
11ģ 5ģ¼
1
Contrarily to what other posters said, that sentence is correct and not uncommon in colloquial Spanish. Its equivalent in English would be "I'm gonna get going". The construction "voy a ir + another verb in gerund" is used to add a nuance of immediate intention, that you intend to do something or start doing something very soon in the immediate future. Thus, "me voy a ir yendo" means that you are planning to leave right after having uttered that sentence. So that would be it. Hope it's a bit more clear for you now.
2020ė
11ģ 5ģ¼
"Me voy a ir yendo" doesn't have much sense. You could say "Voy yendo". It depends on that you want to express. Give me an example
2020ė
11ģ 5ģ¼
NO TIENE SENTIDO ESA ORACIĆN xd
2020ė
11ģ 5ģ¼
ģģ§ė ėµģ ģ°¾ģ§ ėŖ»ķģ
Øėģ?
ģ§ė¬øģ ėØź²Øė³“ģøģ. ģģ“ėÆ¼ģ“ ėģģ ģ¤ ģ ģģ ź±°ģģ!
Nora Twan
ģøģ“ źµ¬ģ¬ ė„ė „
ģ¤źµģ“(ė¶ź²½ģ“), ģģ“, ģ¤ķģøģ“
ķģµ ģøģ“
ģģ“, ģ¤ķģøģ“
ģ¢ģķ ģė ģė ģ½ģ거리

The Power of Storytelling in Business Communication
45 ģ¢ģģ Ā· 11 ėźø

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 ģ¢ģģ Ā· 6 ėźø

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 ģ¢ģģ Ā· 23 ėźø
ė¤ė„ø ģ½ģ거리