Search from various 영어 teachers...
Natasha Samoylova
in a nutshell, my company relocated to Europe and there we have a Ukrainian cultural centre called "Obiimy". This word means 'hugs' in Ukrainian. and as far as we are aiming to attract English speaking audience to our centre, we'd like to explain this word right in the logo. now it sounds like "this is how we say 'hugs' in Ukraine". But I don't like this explanation ;))
I'd say something "This is what we call 'hugs' in Ukraine"
or “This is what 'hugs' is in Ukrainian” or "This is Ukrainian for 'hugs.'
can you tell me which option sounds better to you as a native and if none of them, so how would you say it?
2024년 3월 7일 오후 2:28
답변 · 7
3
I like "Obiimy is Ukrainian for hugs". It's clear. It also mirrors the wording of a supermarket slogan in the UK, so I probably like it for that reason too
2024년 3월 7일
Among those options, the first one (“this is how we say ‘hugs’ in Ukraine”) sounds most natural to me.
For words in a logo, you could consider shorter phrases too, like these: ‘hugs’ in Ukrainian; that’s ‘hugs’ in Ukrainian; Ukrainian for ‘hugs.’
2024년 3월 7일
Firstly, is it a plural noun OR is it a verb in the third person?
Other than that I think any of the examples are okay. You could use any of them. But personally I would say something like "Obiimy is the Ukrainian word for 'hugs'" or even "Obiimy is Ukrainian for 'hugs'"
2024년 3월 7일
What makes you ignore the variant "embrace"?
2024년 3월 8일
You could even just put (Hugs) in parenthesis or italics underneath, maybe with a Ukrainian flag
2024년 3월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Natasha Samoylova
언어 구사 능력
러시아어, 우크라이나어
학습 언어
우크라이나어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 13 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
