русский язык
I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок".
"Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии."
=> The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
Hi Nao,
Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
27 kwietnia 2016
1
0
0
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
27 kwietnia 2016
1
0
0
...послужила толчком к...
29 kwietnia 2016
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Nao
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński, polski, rosyjski, uzbecki