Russian "Ничего" or "Нечего" - what's the difference?
1) Both words mean nothing.
2) "НичегО" has stress on "O" [nichivò] "НЕчего" has stress on "E" [nèchiva]
3) When we use them: ничегО + не(don't, doesn't, didn't etc.) + глагол в личной форме (personal verb form) / инфинитив (infinitive) for non subject sentences. It always negates the action.
Ex: ничего не делай - don't do anything
ничего не купила - (she) didn't buy anything
плохо ничего не знать - it is bad to know nothing
нЕчего + инфинитив (verb infinitive). It says that there are no object for action.
Ex.нечего рассказывать- there is nothing to tell
нечего читать - there is nothing to read
нечего смотреть - there is nothing to watch
The same for couples:
нИгде-нЕгде (Он нигде не живет. Ей негде жить.)
нИкуда-нЕкуда (Мы никуда не поедем. Им некуда идти.)
нИоткуда-нЕоткуда (Автобус ниоткуда не пришёл. Туда прилететь неоткуда.)
нИкогда-нЕкогда (Змея никогда не будет летать. Им некогда читать книги.)