gabriel
dala is the root for carry

In Dala ng estudyante ang knapsack , Dala is the root meaning carry. Knapsack  is the subject, estuadiante the objec. How do you explain DALA obviously the Knapsack is not carrying the student or it is in Tagalog ?

salamat

Gabriel

Jan 28, 2016 11:16 PM
Comments · 7

“Ang knapsack ay dinadala ng estudyante”, which is the same as, “Dinadala ng estudyante ang knapsack” would mean, “The student brings/carries the knapsack regularly” or “The student is now going through the motion of bringing/carrying the knapsack”.

 

Now, imagine taking a snapshot of that student walking or standing while carrying/bringing the knapsack. That's when you use “dala-dala” or just “dala”. That is, if you are to describe the snapshot or the action at a specific moment while the student is/was carrying the knapsack, you would then say, “Dala ng estudyante ang knapsack” = The student is/was (at a specific moment, like frozen in time) bringing/carrying the knapsack.

 

February 6, 2016

The root word “dala” (carry/bring) is being used in that sentence to mean that the event is or was true (carried or brought) at a specific moment. It could be referring to an event in the past or at present.

 

The infinitive and imperative form of the verb is “dalahin” or “dalhin” (to bring). Following the standard conjugation of verbs “dalhin/dalahin” would result in: dinala (past); dinadala (present);“dadalahin/dadalhin” (future). However, the present tense in this case would mean the habitual present or the present participle nature of the verb.

 

 

February 6, 2016

Below link for Ng and Ang for better explanation and example :)

Ng = http://www.seasite.niu.edu/tagalog/grammar%20activities/Grammar%201/Markers/Ng&Ni.htm

Ang = http://www.seasite.niu.edu/tagalog/grammar%20activities/Grammar%201/Markers/Ang&Si.htm


Yes, dala is just a root. In colloquial tagalog, even the root of the verb still functions as a verb.

Colloquial: "Dala [dala-dala] ng estudyante ang knapsack" (more commonly used)

Formal: "Dinadala ng estudyante ang knapsack"


To understand the aspect of the root, you have to check the context.

"Dala ba ng estudyante ang knapsack?" 

"Oo, dala nya [ng estudyante]." (correct form of the verb is dinala


Other example: "Tayo" root for "stand" 

Colloquial: "Tayo ka na" 

Formal: "Tumayo ka na"


"The student is/was/will carrying/carry the umbrella. The umbrella is carried by the student ?"

Yes, the umbrella is carried by the student.

In tagalog: "Dala [dala-dala/dinadala/dinala] ng estudyante ang payong."

January 30, 2016

Dala is the verb, estudyante is the subject and knapsack is the direct object.

Dala ng estudyante ang knapsack. = The student is carrying the knapsack.

January 29, 2016

However, this use of the root (dala) or its repetition (dala-dala) for that “snapshot” meaning only applies to a few verbs, verbs that have happen with a beginning, a middle, and an end. For example, to carry something, would begin with picking up the object, carrying it would be the middle part, and putting it down would be its end.

 

Another common verb to which such may be done would be “suotin” (to wear), where the present tense “sinusuot” means “in the act of wearing a piece of apparel”. To wear something would begin with putting it on, then actually wearing it, and ending with its removal. So, if we are to refer to the event when the apparel is already being worn, we would use “suot” or “suot-suot”. “Sinusuot ni Mary ang damit ni Jane” would mean either “Mary habitually wears Jane's dress” or “Mary is at the moment in the act of putting Jane's dress on”. While, “Suot/Suot-suot ni Mary ang damit ni Jane” would mean “The dress of Jane is on Mary”.

February 6, 2016
Show more