Community Web Version Now Available
Lia
Professional Teacher
Collocation and context in mandarin learning

As a mandarin teacher,I've been being asked "what's the difference between ...and ...?""How can I tell the difference between .. and ..?",everytime I explained in detail to them,but the real key to solve this problem is the notice of collocation and context.

As you know that chinese words are consists of one to several characters,every single character has its own meaning,so if you ask me "AB" and "AC" ,they are the same? Of course they are not the same!

For example,"通过” and “透过”,the difference is "通"and"透”,“通”is like “A and B are connected without barrier” "透” is like penetrate,collocate with light,visual sense,while "通”is more general,grand meaning,so where we can use "通过”,it is not sure that we can use"透过”,where we can use "透过”,we can use "通过”,Here are the examples:

这个决议通过了。
*这个决议透过了。 (“透过”要后置宾语,不能用于无标记被动句)
火车刚刚通过这座桥。
*火车刚刚透过这座桥。
阳光透过白色的窗帘洒落进来。
阳光通过白色的窗帘洒落进来。(grammatically correct but not beautiful)
透过现象看本质。(better)
通过现象看本质。


So,focus on the collacation and context but not the difference only.

Jul 20, 2016 3:46 AM
1
0
Comments · 1
厉害  O(∩_∩)O哈哈~
July 22, 2016
Lia
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese (Okinawan), Portuguese
Learning Language
English, Japanese (Okinawan), Portuguese