Hannah, just tell me if the one who said this word is speaking Levantine Arabic or not?
Also I would appreciate it if you put it in a context in which it was said to you and
hopefully I'll give you the right meaning.
It's close to the word "waga3", which means "pain".
Also "Wag3a" could mean وَقْعَة in upper Egypt dialect (and some other Arab counties), where they pronounce the letter ق as "g". "wag3a" in that sense means: affair, occurrence. Common expression here: يا وقعة سودا , it means: what a terrible thing to happen.
If the letter "g" reffers to the Arabic letter "ج", then you might have meant the word "وجعة" which means "pain".
E.g. "وجعة الغربة" - the pain\painful feeling of emigration.
But it's 3ammia Arabic.
wag3 = pain
but waq3a = incident