各位老师,各位专家,各位双语跨国人士:请问你们怎么用汉语解释“忽悠”一词,又怎么把它翻译成英语?
例如:赵本山把范伟的手表忽悠到手了.
赵本山忽悠范伟买自行车
I would translate the second sentence like this:
Zhao Benshan tricked Wei Fan into buying a bicycle.
To con somebody out of something:
Benshan Zhao conned Wei Fan out of his watch. http://www.ldoceonline.com/dictionary/con_1
to dupe someobdy into doing something:
Benshan zhao duped Wei Fan into buying bike。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/dupe_2
看这样行不行?