How would you say the following sentence in Mandarin Chinese?
"It is what I need to feel grounded, to be real, to be myself."
Say it's from a dialogue between character A (an artist) and B (not an artist), where character B asks character A "Why do you do art?" and character A answers by saying the line above.
By "feel grounded," what I mean is that the person feels firmly rooted and stable by doing art. If the person does something else it feels unstable and maybe even "fake."
According to the context, I would translate the sentence this way: 藝術正是我所需要的歸屬感，它讓我能真實的做自己。
This is not a verbatim translation, but a semantic translation. I translated your sentence informally, because it seems to be written in a dialogue.
Hope this helps!