I don't understand why you would say "Je ne pense plus a toi" instead of "Je ne pense pas plus a toi". Can someone explain why sometimes the sandwich of ne and pas is used and other times it is not?
Salut ! "Je ne pense pas plus à toi" doesn't exist. It is either "je ne pense plus à toi" (=not anymore) or "je ne pense pas à toi". you're certainly referring to "je ne pense à toi" without a pas ? It more poetic but exactly the same meaning as "je ne pense pas à toi"
Salut, Tristan! Yes, funny you should say "poetic" because it was from a song that I heard this.
So you can say "Je ne pense à toi" and that would be correct?