Ejemplos:
Ella intenta hacerlo lo mejor posible = She tries to do her best
Ellos intentan hacerlo lo mejor posible = They try to do their best
Saludos desde Madrid y ¡ánimo con tu español!.
Cada vez que me asigna una nueva tarea,intento hacerlo lo mejor posible,pero,la verdad es que tengo que admitir que hay determinadas cosas con las que aún no sé cómo lidiar.
Y en cuanto al significado del segundo lo,creo que no se puede explicar gramaticamente,sino cuestión de práctica.
Cuando escribo una composición en el cuaderno siempre intento hacerlo lo mejor posible, pero aún cometo demasiados errores.
¿Lo he escrito bien?
Hola Roger,
Es una buena pregunta y te agradezco que la hagas. No soy profesor de Lengua Española pero intentaré ofrecerte una explicación útil, aunque gramaticalmente mejorable.
El motivo por el que comparto este tipo de expresiones es que no pueden ser traducidas literalmente para comprender su significado porque no hay una correspondencia "perfecta" palabra por palabra.
En este caso concreto, el primer "lo" se corresponde con vuestro "it" pero el segundo "lo" no tiene ninguna relación con vuestros possesive adjectives y es ahí donde radica la diferencia. Por eso no hay un lo para "ella" y un "los" para "ellos," el segundo "lo" siempre es "lo" , no importa si el sujeto es "Yo, Tú....Ellos".
Un saludo desde Madrid.
Por que dos "lo"s? Hace el primer "lo" significa "it" y el segundo "lo" significa "her"? Si es asi, por que no "lo" para ella y "los" para ellos?
Hola Andy,
¡Lo has escrito muy bien! , está perfecto.
Saludos