I just read this funny article: http://gypsy.ninja/23-foreign-words-related-to-travel-with-no-translation-to-english/.
There are also plenty of websites with unique words in different languages. These are two of them: http://www.fluentu.com/german/blog/weird-german-words-vocabulary/#, http://www.fluentu.com/japanese/blog/weird-strange-japanese-words/.
My favourite untranslatable German word is Innerer Schweinehund. If you read the link with the German words, you will find the explanation.
So, now I'm interested , what's your favourite word that has no equivalent in English?
Here are a few interesting ones from Irish:
Stadhan: a flock of sea-birds flying over a shoal of fish (a useful sign for fishermen);
Ainbhlinn: froth from the mouth of a decaying corpse;
Doirbeach: infested with water beetles (you can add the ending -ach to many nouns to create and adjective with the meaning "infested with..., abounding in...");
Clabán: a choppy patch in the sea;
Fraighfhliuch: damp due to having been in contact with a wet wall.
I guess the word you are looking for is "cafuné", but it is a noun.
Why is it a flaw? I'm just asking about words that are untranslatable into English / unique to your language. I didn't define "language" and therefore not exclude dialect. And also, I didn't ask for every single word. Just some interesting examples.
Great, I'm glad. Actually I found "ler" most difficult, so I had to guess from context. ("What could happen to someone with a long nose?") ;-)
Ok, so I'm only guessing. No google translate involved.
Mein Vater hat ein neues Haus gekauft. (My father bought a new house)
Meine Nase ist so lang, dass mich Leute auslachen. (My nose is so long, that people laugh at me.)