Hallo! German speakers i need your help to translate this phrase in German for an assignment.
" A unique place protected by environmental and eco-sustainability regulations since the 70s"
I translate it like this: Ein einzigartiger Ort, der seit den 70en Jahren durch Umwelt und Ökologie-Nachhaltigkeitsregeln geschützt ist. Ist das richtig?
Hello Joyce
I think you've this perfect translated. Except: 70er Jahren or 70er-Jahren (not 70en).
Best regards
Daniel
"Ein einzigartiger Ort, der seit den 70er Jahren durch Vorschriften zu Umweltschutz und Umweltverträglichkeit geschützt ist."
Although "eco-sustainability" seems to be often translated as "ökologische Nachhaltigkeit", IMO this is a literal translation that makes no sense in German.