Mark
Does anyone understand this phrase? "Nevertheless rise to this world but never rise with it."
Mar 27, 2017 3:59 PM
Comments · 5

<a ui-sref="user({id:comment.commenter_obj.id})" href="https://www.italki.com/user/2865905" style="background-color: rgb(255, 255, 255);">Susan</a> It isn't religious but a book about local culture. The overall sense is something like you have said.

<ul class="list-inline text-light-gray no-margin-b"><li><a ui-sref="user({id:comment.commenter_obj.id})" href="https://www.italki.com/user/1398682">torusan</a> I agree with you.</li></ul>


By the way, what is the precised difference between rise to and rise with ?

March 27, 2017

The "rise with it" still sounds odd to me. The first part, "rise to" implies that the world has challenges, and you're rising to the challenge...fine.

The second ("rise with") means that the world is waking up or "going up". For example, a boat rises and falls with the tide. So the second part is saying that the world is waking up or getting higher, and you shouldn't wake up or go up with it.

March 27, 2017
Would this be from a religious/spiritual type writing?  It reminds me of things said by evangelical pastors about being in the world but not of the world-- meaning to participate in society but not allowing the society to change your religious convictions or sway you to behave in a way not according to your religion.
March 27, 2017
Sorry, corrected it. Does it make any sense now?
March 27, 2017
It doesn't make sense to me, do you have the context? Is it a citation? Could it be: "Nevertheless, rise with this world, but never rise against it"?. "Raise" needs a thing, like "raise an army" or "raise a hand".
March 27, 2017