Ivan
Linguistic features Hello everybody,
I wanted to start a discussion about the peculiarities of your language that you learn/speak.
For peculiarities, I mean a ''weird''/rare linguistic feature, or a word that is not present in every language (no composed words), for exemple I can say some things for the georgian:
linguistic feature: not only the subject is marked in the verb but also the object (both direct and indirect) -
ვუშენებ (vusheneb) - I build it to him
rare word: ზეგ (zeg) - the day after tomorrow (famous one)

Your turn, let discover languages
Mar 29, 2017 5:11 PM
Comments · 10
1

Chinese

The Chinese kinship system is the most complicated of all kinship systems. It has a separate terms for almost every one related to you by the generation, the lineage, the marriage, relative age and gender.

Which uncle do you have?

Ego's father's older brother
Ego's father's younger brother
姑丈 Ego's father's sister's husband

姨丈 Ego's mother's sister's husband

妯娌(zhóulǐ) : a designation among respective wives of all brothers : which is ego's husband's brother's wife.
连襟 : a designation among respective husbands of all sisters : which is ego's wife's sister's husband

Following is quoted from Wiki.

<ul><li>外 (wài) - prefix to indicate maternal lineage on some of the relations</li><li>堂 (táng) - cousin: used in relation to descendants of father's brother</li><li>表 (biǎo) - other cousins: used in relation to descendants of father's sister and both mother's brother and sister</li><li>高 (gāo) - prefix for relations four generations removed senior of ego, i.e.: great-great-grandparents (高祖父母)</li><li>曾 (zēng) - prefix for relations three generations removed, i.e.: great-grandparents; great-grandchildren (曾祖父母; 曾孫)</li><li>祖 (zǔ) - prefix for relations two generations removed senior of ego, i.e.: grandparents (祖父母), also a general prefix for relations two or more generations senior of ego.</li><li>孫 (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Chinese_character" class="mw-redirect" title="Simplified Chinese character">SC</a>: 孙) (sūn) - prefix for relations two generations removed junior of ego, i.e.: grandchildren (孫), also a general prefix for relations two or more generations junior of ego.</li></ul>
March 30, 2017
1

Chinese Mandarin is a tonal language, one syllable can have four separate tones, and each tone corresponds to many different words in Chinese.

There's something call one-syllable article, which is composed of a single syllable with different tones. One of exemplary work is the story of Lion-Eating Poet in the Stone Den using 92 Chinese characters with same syllable "shi" if we ignore the tone.

 

Pinyin:

« Shī Shì shí shī shǐ »

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.

English:

« Lion-Eating Poet in the Stone Den »

In a stone den was a poet called <em>Shi Shi</em>, who was a lion addict, and had resolved to eat ten lions.

He often went to the market to look for lions.

At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market.

At that time, Shi had just arrived at the market.

He saw those ten lions, and using his trusty arrows, caused the ten lions to die.

He brought the corpses of the ten lions to the stone den.

The stone den was damp. He asked his servants to wipe it.

After the stone den was wiped, he tried to eat those ten lions.

When he ate, he realized that these ten lions were in fact ten stone lion corpses.

March 30, 2017
1

 Slavic and Baltic languages have double negative  .

Czech has  ,, Ř " sound  .

March 29, 2017
1
For what I remember, in Arabic there's the word "تقبرني" (Toqbornee), which literally means "You bury me", and it means that you wish to die before the loved one, so you wouldn't live without him/her. It's strange but I find it fascinating :D
March 29, 2017
1
I'm going to quote a Portuguese term, which is 'saudade'. It's untranslatable in English and also in my language. According to the Oxford dictionary, it means:

A feeling of longing, melancholy, or nostalgia that is supposedly characteristic of the Portuguese or Brazilian temperament.

Then, How can I blank out the Spanish term 'sobremesa'? Basically, it's a witty chat at the dinner table after the main meal.

March 29, 2017
Show more