Cheyenne
How to exactly translate these two sentences from Korean to English?

1. 떡국을 먹고, 나이를 한 살 더 먹는다고 합니다.

Is it like, "When you eat rice cake soup, you also grow another year older"? I know "나이를 한 살 더 먹다" is a saying that means to turn a year older, but how would you translate this sentence to English?

2. 하회 마을의 '하회'는 '물이 돈다'는 뜻으로 경치가 아름다운 곳입니다.

"Hahoe Village's - ? 'circulating water'? (not sure of the meaning of 뜻으로)  beautiful scenery?" 

Thank you for any help~

Apr 14, 2017 11:06 PM
Comments · 3

No problem.

To message someone, you hover your mouse cursor on their picture icon to get the pop-up window.  In the pop-up, you have three round icons at the bottom row, of which the middle one containing a letter envelop is for messaging.

April 15, 2017
1. 떡국을 먹고, 나이를 한 살 더 먹는다고 합니다.
=> They say we grow another year older when we eat rice cake soup (on the New Year's day).
=> They say we eat rice cake soup and grow another year older (on the New Year's day).

'-고' can be thought of as mentioning two loosely connected things one after another.
Your example is a subtle case because it is neither direct cause-and-effect nor unrelated events but something in between.

Also, -다고 합니다 means "..." 라고 사람들은 말합니다, or "They/People say ...", which should be included in the translation.

2. 하회 마을의 '하회'는 '물이 돈다'는 뜻으로 경치가 아름다운 곳입니다.
=> 하회 마을, where 하회 means "a river turns around", is a place of beautiful scenery.
=> 'Hahoe' meaning that "a river turns around", Hahoe Village is a place of scenic beauty.

하회 마을 is a name of a place, so it's optional to translate the 마을 part.

-(으)로 in '뜻으로' is a particle meaning "being ..." or "which is ...", a literary device like the participial clause or relative pronoun clause ", which is ..." in English.  It connects two factual clauses, the first one typically stating something introductory and the second one mentioning the same or related fact with greater detail.  It is similar to -(이)며 or  -(ㄴ/은/는)데 in a more colloquial style.
It is a common way to construct long, fact-heavy sentences.

For example, some 위키백과(Korean Wikipedia) pages start with such a sentence.
- 러시아 연방(...), 또는 러시아(...)는 동유럽과 북아시아에 걸쳐 있는 연방제 국가로, 세계에서 가장 영토가 넓다. 
- 그레이트브리튼 북아일랜드 연합왕국(...), 약칭 브리튼 또는 연합왕국(...) 혹은 영국(...)은 ... 주권국이자 섬나라로,  ...

April 15, 2017
@Tony (I'm not sure how to directly reply on here but) Thank you so much for the detailed answer! :)
April 15, 2017