Community Web Version Now Available
Clener Costa
How do you write?

Eu estive ao seu lado. (Português)

Em Inglês, como se escreve?

"I was by your side"


"I have been by your side"


Feb 18, 2018 2:17 AM
Comments · 2
Both translations are correct, it’s just that in English, we need to choose based on the verb aspect.

1. I was by your side: In reference to a past time stated or implied. For example, “I was by your side at the meeting last week.”

2. I have been by your side
a. I was by your side and I still am by your side now.
(Português: Eu tenho estado ao seu lado)
b. I was by your side in the past, and that is relevant to the present or future situation. For example, you can count on me now or in the future, or I expect to count on you now or in the future.

Note that
eu estava
would be translated as “I was” or “I used to be,” but never as “I have been.”
February 18, 2018
Thank you so much, Phil!
February 18, 2018
Clener Costa
Language Skills
English, French, Portuguese, Spanish
Learning Language