Community Web Version Now Available
Ana 何雅洁
Community Tutor
Comment dit-on? Et pour quoi

En ANGLAIS: I am happy that you have liked it

En ESPAGNOL: Estoy contenta de que te haya gustado. 


En Français:    ???????

Je pense que c´est: "Je suis contente que tu l´aies aimé"    Mais je ne suis pas sûr. 


Mar 12, 2018 7:51 PM
4
1
Comments · 4
C'est très bien écrit. Je te propose aussi d'autres alternatives qui font plus "native speaker".

Je suis contente que tu l'aies aimé
Alternatives
Je suis contente que cela t'ait plu.
Ou 
Ça me plaît que tu aimes cela.
Ou encore
Cela me réjouit que cela te plaise.
Bonne chance dans ton apprentissage.
March 12, 2018
C'est la bonne réponse Ana. Ne pas oublier d'écrire 'aimée' si l'objet qu'on a aimé est du féminin!
March 14, 2018
"Je suis content parce que tu l'aime" ce n'est pas faux mais c'est un autre sens que l'on pourrait traduire par i'm happy because you love it" or la phrase de base is i'm very glad THAT you like it.
March 15, 2018
Que diriez-vous de cette expression?
"Je suis content parce que tu l'aimes."
J'espère que les locuteurs natifs répondront à mes questions.
March 14, 2018
Ana 何雅洁
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, French, Galician, Persian (Farsi), Portuguese, Spanish
Learning Language
English, French, Persian (Farsi)