Community Web Version Now Available
Νικόλαος
Non c'è piu trippa per gatti

Il modo di dire 'non c'è piu trippa per gatti' comme si traducce in inglese?

"There is not anymore tripe for cats?"

O "the cats have no more tripe"?

Mar 14, 2018 4:14 PM
4
0
Comments · 4
Ho letto una storia divertente sull’origine di questa espressione. sembra che all’inizio del Novecento un nuovo sindaco eletto a Roma scoprì che nel preventivo delle spese pubbliche del comune era elencato perfino un presunto servizio reso ai gatti. Si pretendeva fornir loro trippe da mangiare! Il sindaco che voleva risanare il bilancio del comune abolì questo servizio.
March 15, 2018

Non c'è trippa per gatti means that there is no longer any chance to gain or obtain something.

The closest English equivalent could be:

"there's no cheese down that tunnel"

"There isn't a snowball's chance in hell"

"This pond is all fished out"

March 14, 2018
A meno di pronta smentita dubito esista una versione inglese di quel detto. Non letterale intendo
March 14, 2018

Literally that would be 


there is no more tripe for cats

But I think it is probably an Italian proverb, and has a better translation in English
When do you use the phrase?  Is it used to describe a problem that is suddenly bigger than before?

March 14, 2018
Νικόλαος
Language Skills
English, Greek, Italian
Learning Language
Italian