Before the development of
a medium of exchange – i.e., money – people would barter to obtain the
goods and services they needed. Two individuals, each possessing some goods the
other wanted, would enter into an agreement to trade.
This early form of barter,
however, does not provide the transferability and divisibility that makes
trading efficient. For instance, if you have cows but need bananas, you must
find someone who not only has bananas but also the desire for meat. What if you
find someone who has the need for meat but no bananas and can only offer you
bunnies? To get your meat, he or she must find someone who has bananas and
wants bunnies...and so on.
В данной ситуации у человека есть корова, а у другого бананы.
Под делимостью я понял, что не удастся отдать половину коровы за 10 бананов, у человека их должно быть 20, чтобы получить целую корову. Не убивать же корову ради 10 бананов.
А под переносимостью скорее всего, что, допустим, у меня есть много кроликов и я их хочу обменять на уток, то мне придется таскаться с кроликами все время, а это неудобно. Или если опираться на комментарий выше и если имеется ввиду, что Transferability - это заменяемость, то нет возможности обмениваться напрямую.
Поэтому может быть перевести как-нибудь по смыслу?:)
К примеру: "Эта ранняя форма обмена, однако, неэффективна, так как неудобно каждый раз носить товар и в некоторых ситуациях невозможно отдать его часть", или "Эта ранняя форма обмена, однако, неэффективна, так как не всегда есть возможность обменивать товар напрямую и в некоторых ситуациях невозможно отдать его часть". Ну или дословно можно "Эта ранняя форма обмена, однако, неэффективна, так как не обеспечивает переносимости и делимости товаров и услуг"
Я бы перевел как-нибудь так: "Однако, эта ранняя форма бартера не обеспечивает способности к переносу и делимости, необходимых для эффективной торговли".
Transferability - заменяемость
Divisibility - делимость