Does anybody tell me that “the weather is busy” means whether “the weather is changing repeatedly and quickly”, “the weather is changing so many times in a day, so the weather is packed” or something other?
I used the phrase “the weather is busy” to express Russian weather because it seems to be changed many times these days. A Russian friend and me are not sure whetther the expression is correct.
Thank you for your favour!
I made the expression as same as the way to express how cities, like London, Tokyo and New York, have many people and noise.
I thought it was a literal translation? Anyway, I searched for the phrase and google gave me four results. Yep, four.
One was a bad translation from a translating site. Two other results had the pattern "busy [verb]ing", eg. "While the weather is busy preparing the blanket of snow that will soon dress the Andorran Pyrenees..." This is more of a literary concept, as if the weather were a real person making real decisions.
The only time the phrase seemed to stand alone is in this quote: "We're busy when the weather is busy". Obviously, the speaker uses a turn of phrase here.
To answer your question, even though we could understand what the phrase might mean, it does sound awkward and it certainly isn't standard.