I'm a very novice Korean learner, and I have seen many instances of adjectives being ended with 러 instead of 은.
Here is an example from Coffee Prince: 너 보러 온거야
I think this example says: I came here to see you.
The adjective 보다, was ended with 러, which seems to mean.. "see you"...??
Can you please break down my example sentence, and focus on explaining 보러, and why it ended in 러??
Also, can you explain the conjugation of 온거야?
I understand the sentence.. but I don't understand it in detail :)
It means "in order to". Your sentence translates to "i came here in order to see you."
If you just say "보다" that is just "to see". but "보러" is "in order to see"
하러 = in order to do
자러 = in order to sleep
"나는 베트남어 배우러 하노이에 온거야."
I came to Hanoi in order to learn Vietnamese.
거야 is an informal way for indicating you are or will do something. In your sentence, the tense is present because the verb 오다 is 온. If it was future tense then the verb would be 올.