たいへんによくかけていて、関心をしました。
しかし英語と同程度のスペース、改行を入れないと、なかなか読みにくいです。
「キーボードを設計しなおして、提携企業のWebサイトに素早くアクセスする機能を加えたことに対する見返りというわけだ」
見返りは少し意味が違うと思います。
~~の見返りに、は、若干、マイナスの意味があります。しょうがなく、というか。
「私は痩せる見返りに、おいしい食事をあきらめた」のようにです。
そういった機能を付けた見返りに、●●の機能が失われた、であれば、あっています。
そのため、 return は、報酬、のほうが近いかもしれません。